"Kienai Negai"แปลเพลงของมุคุโร่ค่ะ
posted on 17 Jun 2009 11:28 by kinderliebenfroh in REBORN-Lyrics
Oya…Oya...
ขอจิ๊กมุคุโร่มาอุทานสักหน่อย...![]()
ช่วงนี้ฉันเลยฟังเพลงเยอะหน่อยค่ะ...
เรียกว่าแก้คิดมากแบบหนักๆหน่อยค่ะ!
อื่อ ... คิดในแง่ดี...
ฉันก็ไม่ได้มีอะไรให้คิดมากแบบนี้
มานานแล้วนะคะเนี่ย...อื่อ...![]()
ฮา...แต่ฉันสู้ตายอยู่แล้วค่ะ ไม่เศร้าๆ
เพราะปัญหาทุกปัญหามีทางแก้ค่ะ!
ฉันก็กำลังดูอยู่ว่าจะทำยังไงดีล่ะ...อืมม์....
ระหว่างนั้น....
ก็เลย...ไปสอยเพลงนี้มาค่ะ!
(จริงๆมีหนูChromeติดมาด้วย
น่าแปลเหมือนกันค่ะ!)![]()
หลังจากฟังเพลงนี้...
มุคุโร่...เพลงนี้....
เธอออกแนวเพื่อชีวิตอย่างไม่น่าเชื่อ!?
Mukuro: สนใจเล่น "Autumn in My Heart"กับผมไหม?
แต่ได้ใจมากเลยค่ะ!
มันฟังดูสูญสิ้นแต่ไม่สิ้นสูญจริงๆค่ะ(?)
ดูเป็น...มุคุโร่มากๆเลยค่ะ
ทำนองก็okเลยล่ะค่ะ!![]()
แบบว่าถึงจะต้องตายในไม่ช้า
ก็ขอทำดั่งใจสักครั้งก่อนเถอะ!
ว้าว...ไปเป็นนักร้องอาสาสมัคร
ให้แก่คนไข้ในของโรงพยาบาล
ด้วยกันเถอะ!!!
ร้องๆไปก็ อ้ะ! หวา!!!
อย่าไปยึดร่างเขาสิ!!!?![]()
อ้ะ...ล้อเล่นค่า !
แต่จริงๆ เพลงนี้มีจุดที่ฉันชอบมากๆ
จุดนึงค่ะ....
มันคืออะไรนั้น….
ลองอ่านดูท้ายเพลงนะคะ!!!![]()
*หมายเหตุเช่นเคย*
-แปลโดยการตีความนะคะ
-พยายามทำคำให้ลงล็อคทำนองล่ะค่ะ แหะๆ
-แปลผิดไปขออภัยด้วยค่า!!!![]()
消えない願い
Kienai Negai
ความปราถนาที่ไม่สูญสิ้น
Singer:Rokudo Mukuro/Iida Toshinobu
แปลผ่านความช่วยเหลือมากมาย
จากผู้คนหลายหลาก(?): เมริน่า ฟอน เอ็คเซล
変わらぬ心など
Kawaranu Kokoro na do
ใจที่ไม่เคยแปรผันไปดวงนี้
ここには ここには
在るはずもない
Koko ni wa Koko ni wa
Aru hazu mo nai
ณ ที่ตรงนี้ ณ ที่ตรงนี้
ที่ไร้ซึ่งทางออกใด
こぼれた叫びでも
Koboreta Sakebi demo
แม้ว่าพยายามตะโกนพียงใด
ここから ここから
抜け出せない
Koko kara Koko kara
Nukedasenai
จาก ณ ตรงนี้ จาก ณ ตรงนี้
เสียงก็ไม่เล็ดลอดออกไป
ただひとつ
Tada hitotsu
แค่เพียงสักครั้ง
またひとつ
Mata hitotsu
อีกเพียงสักครั้ง
手に入れるたびに
Te ni ireru tabi ni
เพื่อจะได้ออกเดินทางไป
ただひとつ
Tada hitotsu
แค่เพียงสักครั้ง
またひとつ
Mata hitotsu
อีกเพียงสักครั้ง
明日が遠離る
Asu ga Toozakaru
วันพรุ่งนี้ช่างห่างไกลเหลือเกิน
消えない願い
夜空の果てに
Kienai Negai
Yozora no Hate ni
ความปราถนาที่ไม่สูญสิ้น
ณ ขอบฟ้ายามราตรี
両の手で放つよ
信じてみたい
Ryou no te de Hanatsu yo
Shinjite mitai
ยื่นมือทั้งสองออกไป
ดั่งที่ใจเชื่อมั่นไว้
やがては消える運命としても
Yagate wa kieru Sadame toshitemo
แม้ว่าชะตาจะสิ้นลงในอีกไม่ช้า
あの星のように
強く強く
光れ
Ano hoshi no you ni
Tsuyoku Tsuyoku
Hikare
ดั่งดาวดวงนั้นที่ส่องแสง
อย่างแรงกล้า อย่างแรงกล้า
บนฟากฟ้า
[ท่อนที่ 2]
分かり合えなくとも
Wakariaenakuto mo
แม้ว่าตัวฉันอาจไม่เข้าใจ
言葉は 言葉は
必要じゃない
Kotoba wa Kotoba wa
Hitsuyou jya nai
คำพูดเหล่านั้น คำพูดเหล่านั้น
ซึ่งไม่สำคัญอะไร
手繰り寄せる日々に
Taguri yoseru hibi ni
วันที่หมุนเวียนเพิ่มขึ้นทุกวัน
少しも 少しも
迷いはない
Sukoshi mo Sukoshi mo
Mayoi wa nai
แม้เพียงเล็กน้อย แม้เพียงเล็กน้อย
ฉันจะไม่รีรออีก
ただひとつ
Tada hitotsu
แค่เพียงสักครั้ง
またひとつ
Mata hitotsu
อีกเพียงสักครั้ง
見つけだすたびに
Mitsukedasu tabi ni
การเดินทางเพื่อค้นพบ
ただひとつ
Tada hitotsu
แค่เพียงสักครั้ง
またひとつ
Mata hitotsu
อีกเพียงสักครั้ง
浮かんでは消える
Ukande wa Kieru
ที่จะล่องลอยหายไป
消えない願い
風に乗せて
Kienai Negai
Kaze ni nosete
ความปราถนาที่ไม่สูญสิ้น
ล่องลอยไปกับสายลม
天まで昇ると
信じていたい
Ten made Noboru to
Shinjiteitai
สูงขึ้นไปจนถึงสรวงสวรรค์
ดั่งที่ฉันเฝ้าศรัทธา
壊れるような儚い命も
Kowareru you na Hakanai Inochi mo
แม้ชีวิตแสนสั้นนี้ จะต้องแตกสลายลง
風船のように
高く高く
昇れ
Fuusen no you ni
Takaku Takaku
Nobore
ดั่งลูกโป่งที่ลอยขึ้นไป
สูงขึ้นไป สูงขึ้นไป
ยังเบื้องบน
消えない願い
夜空の果てに
Kienai Negai
Yozora no hate ni
ความปราถนาที่ไม่สูญสิ้น
ณ ขอบฟ้ายามราตรี
両の手で放つよ
信じてみたい
Ryou no te de Hanatsu yo
Shinjite mitai
ยื่นมือทั้งสองออกไป
ดั่งที่ใจเชื่อมั่นไว้
やがては消える運命としても
Yagate wa kieru Sadame toshitemo
แม้ว่าชะตาจะสิ้นลงในอีกไม่ช้า
あの星のように
強く強く
光れ
Ano hoshi no you ni
Tsuyoku Tsuyoku
Hikare
ดั่งดาวดวงนั้นที่ส่องแสง
แรงกล้า แรงกล้า
บนฟากฟ้า
++++++++++++++++++++++++++
ค่ะ...
*จุดเดียวที่ฉันชอบเพลงนี้เป็นพิเศษ*
ก็คือ ท่อนเสียงเอื้อนหลังคำว่า
“Hikare e…e….e…”
ค่ะ...แหะๆ ทำไมน่ะเหรอคะ?
เพราะตรง “เอ๊...เอ...เอ่....”
มันคล้ายๆกับ
"เพลงกล่อมเด็กของป๊ะป๋าของฉัน"
ที่ร้องให้ฟังตอนเด็กๆค่ะ
เวลาร้องไห้แล้วป๊ะป๋านึกเพลงไม่ออกก็จะ...
“เอ๊...เอ่..” แบบนี้เลยค่ะ! ![]()
แต่เสียงหล่อไม่เท่ามุคุโร่หรอกป๊ะป๋า....
มุคุโร่ร้องเพราะกว่า หึๆ
แหะๆ...ไม่เข้าข้างป๊าตัวเองเลยแฮะ...
อื่อ...ตอนที่ฟังทีแรกแล้วได้ยิน
แอบน้ำตาคลอนิดๆค่ะ...![]()
อื่อ...มันแอบคิดถึงมั้ง?
พอดี...ครอบครัวฉันมันออกจะ...
ไม่ได้สมบูรณ์แบบเท่าไรล่ะค่ะ แหะๆ
คนเรารักกันแต่คิดต่างกัน
มันก็ช่วยไม่ได้ล่ะนะคะ...
แหะๆ....
อ้ะ...
แต่พ่อ-แม่ก็คือพ่อ-แม่ค่ะ
ฉันไม่ได้รักน้อยลงหรอกนะคะ
วางใจได้เลย!
ง่า...นี่ฉันแอบเหงารึเนี่ย?
อ๋า....![]()
*******************










สุดยอดค่ะ แปลเก่งจังค่ะ
#1 By | Thancha-shirou | on 2009-06-17 12:52